11/03/2008
Neuschwanstein Castle

10/03/2008
Cataratas do Iguacu

09/08/2008
Namdaemun Gate

08/07/2008
Mexico (Teotihuacán)

07/03/2008
Quartier Latin (Latin Quarter)

06/04/2008
Namaste

05/03/2008
Travel is Rewarding

04/03/2008
Travel is Rewarding

03/04/2008
Brazil

02/06/2008
Delivering Bad News

01/16/2008
Protocol: Asia

12/16/2007
U.S.A. as a Foreign Culture

11/16/2007
Third Culture Kids

10/04/2007
Expatriate Preparation

09/06/2007
National Symbols

08/10/2007
History and Geography: Korea

07/06/2007
Recognition and Reward: Mexico

06/07/2007
Language

05/04/2007
Thought Process: Japan

04/05/2007
Culture and Environment

03/08/2007
Language as a Window

02/08/2007
Culture Shock

01/07/2007
Rules and Relationships in Business

12/25/2006
Orientation to Time

12/11/2006
Face Saving: Japan

11/27/2006
History and Uncertainty: Germany

11/13/2006
Speaking English as the Language of Global Business

10/30/2006
Holidays: Mexico/Korea/Vietnam

10/16/2006
Relationships and Collectivism: Mexico

10/02/2006
Hierarchy in Asia

09/18/2006
Repatriation

09/04/2006
Dignity and Nobility: Mexico

08/24/2006
Religion and Philosophy: India

08/07/2006
Praise and Motivation: U.S./France

07/24/2006
Brainstorming across Cultures

07/10/2006
Friendship: Korea

06/29/2006
Individualism and Collectivism: Mexico/Asia

06/15/2006
Communication Style: U.S./Germany

06/08/2006
Communication Style: U.S./Japan

CULTURAL INSIGHT - 6/07/07

Culture is fascinating! Did you know that the structure of one's own "foreign" language can influence the way they communicate in English as a second language? Take for example the fact that in English we often show our enthusiasm and connection to a speaker by interjecting our agreement, adding enthusiastic comments and going so far as to complete sentences for the speaker when we are eager and engaged. In casual conversation when we do this we are saying "I get it, we think alike, I am on the same page." But in many languages, such as German for example, this sort of behavior is not only rude, but stops the flow of the communication and possibly the thought process entirely! In German, the verb most often comes at the end of the sentence. So U.S. Americans can’t be sure of exactly what is being said until the German makes his point at the end of the sentence. In languages like Hindi, we sometimes feel that an expression of thanks is absent, or we are looking for a bit more courtesy when someone is making a request, when in actuality words like thank you are often superfluous in languages where there are many, many levels used to express respect and thereby register courtesy. Of course it would be helpful to learn the other's language and thereby communicate more effectively, but improving communication through other means can be helpful too.


Global LT’s Cultural Training Programs - Language